游戏大全app下载 https://www.2742.com/game/ 日本学校的着装规范一向十分严格,在东京,学生的头发必须是黑色,发型要中规中矩,就连内衣也必须穿指定颜色和款式。日前,东京教育部门宣布将废止这些过时的着装规范,并废止关禁闭的处罚方式。 过去几十年,在东京上学意味着你的着装必须符合规范。根据东京公立学校的着装规范,所有学生都必须把头发染成黑色,不准留特定发型,甚至连内衣也必须穿指定的颜色。 Fordecades,beingastudentinTokyomeantyouhadtolookacertainway.Underthepublicschoolsystem'sdresscode,allstudentshadtodyetheirhairblack,certainhairstyleswereprohibitedandeventheirunderwearhadtobeadesignatedcolor. 这些规范最近受到质疑并被批过时,东京政府部门本周宣布将废止这些规范。 Buttheserules,whichhaverecentlycomeunderscrutinyandbeencriticizedasoutdated,willnowbeabolished,thecity'sauthoritiesannouncedthisweek. 东京各地近200所公立学校将有5条着装规定被废止,包括头发和内衣颜色方面的规范,以及对“二分区式”发型的禁令。这种发型前面长,两边和后面短,眼下在许多国家都很流行。 Atotaloffiveruleswillbedroppedbynearly200publicschoolsacrosstheJapanesecapital,includingregulationsonhairandunderwearcolor,andabanon"twoblock"hairstyles,whicharelongontopandshortatthebackandsides--astylecurrentlyinfashioninmanycountries. 其他被废止的规定包括用关禁闭的方式惩罚学生,以及学生守则中模糊提到的“高中生应遵守的”各种规定。 Otherrulesbeingcutincludethepracticeofpunishingstudentswithaformofhousearrest,andambiguouslanguageintheguidelinesonwhatisconsidered"typicalofhighschoolstudents." 这一政策变动将于4月1日新学年开始时生效。东京都教育委员会去年开展了一项调查,就这一政策询问学校、学生和家长的意见。 ThepolicychangesgointoeffectatthestartofthenewacademicyearonApril1.ThemovecameafterTokyo'sboardofeducationconductedasurveylastyearthataskedschools,studentsandparentsabouttheirviewsonthepolicies. 东京不是唯一一个着装要求严格的日本城市,日本各地的学校都实行类似的着装规范,许多学校要求学生穿指定颜色的鞋袜。 Tokyoisn'ttheonlyJapanesecitywithastrictdresscode--similarrulesareineffectaroundthecountry,withmanyschoolsrequiringstudentstowearshoesandsocksofadesignatedcolor. 据《朝日新闻》报道,九州岛福冈市的学校也限制学生的发型,并要求学生穿指定颜色和款式的内衣。 SchoolsinFukuoka,ontheislandofKyushu,alsohaverulesrestrictingstudents'hairstylesanddictatingboththecolorandpatternoftheirunderwear,accordingtoJapanesenewspaperAsahiShimbun. 《朝日新闻》报道称,和东京一样,福冈市去年也开展了一项公开调查,受访的学生抱怨说着装规范给他们带来了压力,限制了他们的自我表达。 LikeTokyo,Fukuokaconductedapublicsurveylastyear,inwhichstudentscomplainedthatthedresscodecausedthemstressandlimitedtheirself-expression,Asahireported. 2017年,由于大阪府的一名高中生起诉学校,着装规范问题成为关注焦点。这一案件吸引了全国的目光,并引发了公众对约束性着装规范的广泛讨论。 Theissuewasthrustintothespotlightin2017whenahighschoolstudentinOsakaprefecturesuedherschool,acasethatattractednationalattentionandpromptedwidespreadpublicdebateonrestrictivedresscodes. 据《朝日新闻》报道,这名学生声称她刚进学校时被迫将天生的褐色头发染成黑色,每次她的褐色头发长出来老师都让她重新染发。后来她甚至因为染发染得不够勤而受到学术惩罚。 Sheallegedthatshehadbeenforcedtodyehernaturallybrownhairblackwhenshefirstjoinedtheschool,andwastoldtore-dyeiteverytimeherbrownrootsgrewback,accordingtoAsahi.Shewaseventuallygivenacademicpenaltiesfornotdyeingitoftenenough. 她在起诉书中抱怨说,频繁染发损害了她的发质和头皮,并给她带来了精神上的痛苦。去年,她胜诉并获得33万日元(约合人民币17612元)的损害赔偿。 Herlawsuitcomplainedthatthefrequentcoloringhaddamagedherhairandscalp,andcausedhermentaldistress.Lastyear,shewon330,000yenindamages. 自那以后,其他学生和家长也纷纷提出了类似的投诉,一些学校已宣布将更改着装规范。 Otherstudentsandfamilieshavesincespokenoutwithsimilarcomplaints,whileseveralschoolshaveannouncedchangestotheirdresscodes. 据《朝日新闻》报道,今年春天,山口县宇部市的一所学校在日本首次推出“无性别”制服,所有性别的学生都可以选择穿宽松长裤或半身裙,打破了日本当前仍十分普遍的性别分明的着装规范。 Thisspring,aschoolinUbe,Yamaguchiprefecture,willbecomethefirstinthecitytointroducea"genderless"uniform,withstudentsofallgendersgivenachoicebetweenslacksandskirts,Asahireported--amajorbreakfromthestrictlygendereddresscodesstillwidespreadinJapan.
|
![]() 鲜花 |
![]() 握手 |
![]() 雷人 |
![]() 路过 |
![]() 鸡蛋 |
分享
邀请